|
存款 (cún kuǎn) [v/n] bank saving; to deposit money (in a bank)
利息 (lì xī) interest [of money]
增加 (zēng jiā) to increase
|
|
投资 (tóu zī) to invest [money]; investment
股市 (gǔ shì) stock market
股票 (gǔ piào) stock; share
炒 (chǎo) to stir-fry
炒股 (chǎo gǔ) to speculate in stocks; "flipping stocks"
|
|
算(是) (suàn) to count as, to be considered as
Examples: 1. 姑妈要给表哥的未婚妻买一辆新车,算是结婚礼物。= Tianming’s aunt wanted to buy a new car for Tianming’s cousin’s fiancee as a wedding gift. 2. 这钱算我借给你的,你什么时候还给我都行。= Take this money as a loan from me. You can return it whenever. 3. 这个孩子算是他的儿子吧。= This child could be considered his son, I guess. 4. [TEXTBOOK] 好啊,问题算是解决了。= That’s great. Problem solved. 劝 (quàn) to persuade
说服 (shuō fú) to persuade
NOTE: 说服 and 劝 can be interchangeable in some contexts; 劝 is more informal. However, they are often used quite differently. 说服 is used to emphasize persuading a person (i.e. successfully or not). 劝 is used to emphasize the action you’re trying to persuade someone to do.
|
|
房价 (fáng jià) house prices, cost of housing
涨(价) (zhǎng) to go up [in price]
抵押 (dǐ yā) to mortgage, to put up as collateral
|
|
签 (qiān) to sign
合同 (hé tóng) contract
未婚妻 (wèi hūn qī) fiancée
|
MINIBOSS #2: ACT 2 REVIEWMastery Challenge 1 (Vocabulary and Grammar):
Mastery Challenge 2 (Speaking):
BONUS CHALLENGES:
|